SpongePedia:Löschdiskussionen
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→Episodenmitschrift: Stuck in the Wringer) |
CFP (Diskussion | Beiträge) (→Episodenmitschrift: Stuck in the Wringer) |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
:::::@Manu: Ist doch ganz klar: "The Endless Summer" war von vorne herein ein englischer Promo-Trailer und nie für eine deutsche Ausstrahlung gedacht, ganz im Gegensatz zu oben genannter Episode, von der es in absehbarer Zeit die deutsche Übersetzung geben wird! @CFP: Sorry, dass ich für dich geantwortet hab, bitte sieh's mir nach ;-). --[[Benutzer:Le Pfannenwender|Le Pfannenwender]] 16:05, 27. Okt. 2009 (UTC) | :::::@Manu: Ist doch ganz klar: "The Endless Summer" war von vorne herein ein englischer Promo-Trailer und nie für eine deutsche Ausstrahlung gedacht, ganz im Gegensatz zu oben genannter Episode, von der es in absehbarer Zeit die deutsche Übersetzung geben wird! @CFP: Sorry, dass ich für dich geantwortet hab, bitte sieh's mir nach ;-). --[[Benutzer:Le Pfannenwender|Le Pfannenwender]] 16:05, 27. Okt. 2009 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ::::@Le Pfannenwender: kein Problem;-) | ||
+ | ::::@Manu: Das ist ja nur eine Übersetzungshilfe - die Episode gibt's nur auf englisch, deshalb wurde die Übersetzung als Verständnishilfe einfügt. Ansonsten trifft FH meine Meinung zu 100%. Tolle Arbeit, aber leider nutzloch ;-( --[[Benutzer:CFP|CFP]] <sub><font color="red">[[Benutzer Diskussion:CFP|Diskussion]]</font></sub> 16:53, 27. Okt. 2009 (UTC) |
Version vom 27. Oktober 2009, 17:53 Uhr
Episodenmitschrift: Stuck in the Wringer
Löschdiskussion läuft ab Löschdiskussion läuft ab 19:03, 26. Okt 2009 (BST) 7 Tage lang.
7 Tage lang.
: CFP, DX29488, Simon, Fliegender Hollender, Le Pfannenwender
: Manu12
Episoden übersetzen ist m.M.n. sinnlos, außerdem sind da Katastrophenfehler drin... --CFP Diskussion 18:02, 26. Okt. 2009 (UTC)
- Der arme SpongePappy. Ich weiß, dass er sich immense Mühe gibt, aber CFP, du hast leider vollkommen recht. Sowas bringt uns leider nix.--DX29488 19:20, 26. Okt. 2009 (UTC)
- Warum eigentlich diese Hektik? Warum das Übersetzen? Verstehe ich nicht. Aber ihr habt Recht, hat keinen Sinn - sorry SpongePappy! --Simon 11:30, 27. Okt. 2009 (UTC)
- Das, was SpongePappy da gemacht hat, ist wunderbar; eine Übersetzung aus dem Englischen ist für eine solch junge Person sicherlich schwierig, aber IMHO gut gelungen. Das Problem: Diese Arbeit war praktisch umsonst. Die deutsche Synchronisation entspricht ja auch nicht immer exakt der englischen Vorlage, vor allem bei Wortspielen ist das anders. Eine Übersicht über die Folge gibt diese EM jedoch schon; als Übersetzung aber leider absolut nicht brauchbar. Trotzdem meinen größten Respekt vor dieser Arbeit, die die Liebe zu diesem Wiki zum Ausdruck bringt. Grüße Fliegender Hollender Sprich ruhig! bewerte ruhig! 15:31, 27. Okt. 2009 (UTC)
- Diese übersetzten EMs sind dazu da, das Leute ohne Englischkenntnisse die Episode verstehen (So sehe ich das). Ich gebe zwar zu, dass die deutsche Synchro fast alles anders übersetzt, SpongePappy da ein Haufen Fehler eingebaut hat und die EM überarbeitet werden muss, aber sofort löschen muss man die Mitschrift nun wirklich nicht. @CFP: Wenn du das Übersetzen sinnlos findest, warum hast du dann Mitschrift: The Endless Summer erstellt? --Manu12(Diskussion) 15:57, 27. Okt. 2009 (UTC)
- @Manu: Ist doch ganz klar: "The Endless Summer" war von vorne herein ein englischer Promo-Trailer und nie für eine deutsche Ausstrahlung gedacht, ganz im Gegensatz zu oben genannter Episode, von der es in absehbarer Zeit die deutsche Übersetzung geben wird! @CFP: Sorry, dass ich für dich geantwortet hab, bitte sieh's mir nach ;-). --Le Pfannenwender 16:05, 27. Okt. 2009 (UTC)
- @Le Pfannenwender: kein Problem;-)
- @Manu: Das ist ja nur eine Übersetzungshilfe - die Episode gibt's nur auf englisch, deshalb wurde die Übersetzung als Verständnishilfe einfügt. Ansonsten trifft FH meine Meinung zu 100%. Tolle Arbeit, aber leider nutzloch ;-( --CFP Diskussion 16:53, 27. Okt. 2009 (UTC)