Diskussion:Fabersee-Ei
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
CFP (Diskussion | Beiträge) K (Diskussion:Handgefertigtes juwelenverziertes Fabersee-Ei wurde nach Diskussion:Fabersee-Ei verschoben) |
|||
(5 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Heißt es Fabersee- oder Fabersé-Ei??? Fabersé würde besser zur Anspielung auf die Fabergé-Eier passen (die zweifelsfrei gegeben ist;) ) aber Fabersee-Ei würde See im Sinne von Meer beinhalten.... Was meint ihr? | Heißt es Fabersee- oder Fabersé-Ei??? Fabersé würde besser zur Anspielung auf die Fabergé-Eier passen (die zweifelsfrei gegeben ist;) ) aber Fabersee-Ei würde See im Sinne von Meer beinhalten.... Was meint ihr? | ||
PS: ich bin für Fabersé-Ei --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]] 14:39, 22. Jul 2009 (BST) | PS: ich bin für Fabersé-Ei --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]] 14:39, 22. Jul 2009 (BST) | ||
+ | |||
+ | ::Ich würde es so lassen. Man hört Deutlich Fa'''r'''bers'''ee'''ei --[[Benutzer:Tschakko1995|Tschakko1995]] 14:46, 22. Jul 2009 (BST) | ||
+ | |||
+ | :::Fa'''r'''ber... ist aber irgendwie nicht sinnvoll finde ich, denn Farbe ist jetzt keine Anspielung... bei dem See würd ich mich noch umstimmen lassen, aber ein r vor dem b hab ich ehrlich gesagt nie gehört :) --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]] 14:52, 22. Jul 2009 (BST) | ||
+ | |||
+ | ::::Ich bin mir nicht ganz sicher, ob es da ein r gibt oder nicht. Aber von der Aussprache her glaube ich nicht, dass Thaddäus sé sagt, das klingt für mich nach see, also kein französischer Klang. --[[Benutzer:Sponge-amir-h|Sponge-amir-h]] <b><font color=red><sub>[[Benutzer Diskussion:Sponge-amir-h|Diskussion</sub></font color=red></b>]] 15:06, 22. Jul 2009 (BST) | ||
+ | |||
+ | :::::Seh ich auch so, die doppelte Anspielung auf Fabergé und den "See" war höchstwahrscheinlich beabsichtigt. --[[Benutzer:Le Pfannenwender|Le Pfannenwender]] 15:20, 22. Jul 2009 (BST) |
Aktuelle Version vom 28. Juli 2009, 18:00 Uhr
[Bearbeiten] Name
Heißt es Fabersee- oder Fabersé-Ei??? Fabersé würde besser zur Anspielung auf die Fabergé-Eier passen (die zweifelsfrei gegeben ist;) ) aber Fabersee-Ei würde See im Sinne von Meer beinhalten.... Was meint ihr? PS: ich bin für Fabersé-Ei --Qtw 14:39, 22. Jul 2009 (BST)
- Ich würde es so lassen. Man hört Deutlich Farberseeei --Tschakko1995 14:46, 22. Jul 2009 (BST)
- Farber... ist aber irgendwie nicht sinnvoll finde ich, denn Farbe ist jetzt keine Anspielung... bei dem See würd ich mich noch umstimmen lassen, aber ein r vor dem b hab ich ehrlich gesagt nie gehört :) --Qtw 14:52, 22. Jul 2009 (BST)
- Ich bin mir nicht ganz sicher, ob es da ein r gibt oder nicht. Aber von der Aussprache her glaube ich nicht, dass Thaddäus sé sagt, das klingt für mich nach see, also kein französischer Klang. --Sponge-amir-h Diskussion 15:06, 22. Jul 2009 (BST)
- Seh ich auch so, die doppelte Anspielung auf Fabergé und den "See" war höchstwahrscheinlich beabsichtigt. --Le Pfannenwender 15:20, 22. Jul 2009 (BST)