Diskussion:Dosenschleim
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
::Glaube ich nicht. SB sagt es nicht, es ist einfach nur eine Momentaufnahme. Nickelodeon übersetzt das sicher nicht. --[[Benutzer:PatrickFan|PatrickFan]] <small>[[Benutzer Diskussion:PatrickFan|Meine Diskussion]] </small> 05:45, 19. Jan. 2015 (CET) | ::Glaube ich nicht. SB sagt es nicht, es ist einfach nur eine Momentaufnahme. Nickelodeon übersetzt das sicher nicht. --[[Benutzer:PatrickFan|PatrickFan]] <small>[[Benutzer Diskussion:PatrickFan|Meine Diskussion]] </small> 05:45, 19. Jan. 2015 (CET) | ||
+ | |||
+ | :::Ja, tschuldigung, ich dachte, mit "slimycan" wäre "slim" gemeint. --[[Benutzer:Kabel Jau|Kabel Jau]] ([[Benutzer Diskussion:Kabel Jau|Diskussion]]) 10:00, 19. Jan. 2015 (CET) |
Version vom 19. Januar 2015, 10:00 Uhr
Slimy heißt schleimig, can heißt Dose, und das ist der Markenname. Wie kommt man denn auf "schlank"? Myotis (Diskussion) 22:24, 18. Jan. 2015 (CET)
- Ich vermute, der Autor hat es mit "slim" verwechselt. Hab es mal entfernt. Den deutschen Namen erfahren wir eh in etwas mehr als einem Monat. --Chrdrenkmann (Diskussion) 02:27, 19. Jan. 2015 (CET)
- Glaube ich nicht. SB sagt es nicht, es ist einfach nur eine Momentaufnahme. Nickelodeon übersetzt das sicher nicht. --PatrickFan Meine Diskussion 05:45, 19. Jan. 2015 (CET)
- Ja, tschuldigung, ich dachte, mit "slimycan" wäre "slim" gemeint. --Kabel Jau (Diskussion) 10:00, 19. Jan. 2015 (CET)