Diskussion:Agent Knilch
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:Ich stimme PatrickFan zu. Auch im Englischen heißt er ja ''Agent Twirp'', eine Verballhornung von ''Twerp''. Wieso könnte es dann im Deutschen nicht auch eine Verballhornung geben? Diese wäre dann: ''Agent Knülch'', abgeleitet von ''Knilch''. --[[Benutzer:Donald Duck|Donald Duck ]] ([[Benutzer Diskussion:Donald Duck|Diskussion]]) 10:54, 18. Aug. 2014 (CEST) | :Ich stimme PatrickFan zu. Auch im Englischen heißt er ja ''Agent Twirp'', eine Verballhornung von ''Twerp''. Wieso könnte es dann im Deutschen nicht auch eine Verballhornung geben? Diese wäre dann: ''Agent Knülch'', abgeleitet von ''Knilch''. --[[Benutzer:Donald Duck|Donald Duck ]] ([[Benutzer Diskussion:Donald Duck|Diskussion]]) 10:54, 18. Aug. 2014 (CEST) | ||
+ | |||
+ | ::Ich bin gegen eine Verschiebung, da er mMn eindeutig ''Agent Knilch'' sagt und dieser Name auch zur ''Behums-Behörde'' sehr gut passt. Ich denke nicht, dass es hier auch eine Verballhornung gibt, ich vermute eher, dass das richtige englische Wort ''twerp'' hier einfach mit einem deutschen Äquivalent ersetzt wurde. --[[Benutzer:Le Pfannenwender|Le Pfannenwender]] [[Benutzer Diskussion:Le Pfannenwender|✉]] 11:06, 18. Aug. 2014 (CEST) |
Version vom 18. August 2014, 10:06 Uhr
Überarbeitung
Genauere Informationen über die Figur fehlen, Schreibstil sollte verbessert werden.--DX29488 21:23, 25. Jul. 2012 (CEST)
Name
Also ich höre bei seiner Vorstellung, dass er „Knülch“ heißt statt „Knilch“. Das Wort Knilch fällt später in der Episode, damit bezieht sich Mr. Krabs aber auf Plankton. Könnte das einer verschieben? --PatrickFan Schreib mir was! 10:44, 18. Aug. 2014 (CEST)
- Ich stimme PatrickFan zu. Auch im Englischen heißt er ja Agent Twirp, eine Verballhornung von Twerp. Wieso könnte es dann im Deutschen nicht auch eine Verballhornung geben? Diese wäre dann: Agent Knülch, abgeleitet von Knilch. --Donald Duck (Diskussion) 10:54, 18. Aug. 2014 (CEST)
- Ich bin gegen eine Verschiebung, da er mMn eindeutig Agent Knilch sagt und dieser Name auch zur Behums-Behörde sehr gut passt. Ich denke nicht, dass es hier auch eine Verballhornung gibt, ich vermute eher, dass das richtige englische Wort twerp hier einfach mit einem deutschen Äquivalent ersetzt wurde. --Le Pfannenwender ✉ 11:06, 18. Aug. 2014 (CEST)