SpongeForum – unser SpongeBob-Forum

Diskussion:Algengrütze

Aus SpongePedia
Wechseln zu: Navigation, Suche

Das ist doch keine Algengrütze! Das ist Sauce Tartar! --Tschakko1995 Diskussion 17:00, 17. Dez. 2010 (UTC)

In der Serie ist das aber offensichtlich dasselbe. Denn die englische Schreibweise lautet auch "Tartar Sauce", wenn sie im deutschen mit Algengrütze übersetzt wird.--DX29488 17:03, 17. Dez. 2010 (UTC)
Aber in Der Doppelgänger sagt Mr. Krabs Sauce Tartar. --Tschakko1995 Diskussion 17:20, 17. Dez. 2010 (UTC)
Ist Sauce Tartar! Keine Algengrütze! --87.172.91.165 15:26, 16. Apr. 2011 (CEST)
Es ist und bleibt Algengrütze, weil die deutsche Synchronisation es so übersetzt hat. Außerdem ist Algengrütze auch sonst ein in der Serie geläufiger Begriff. --Qtw Disk 16:38, 16. Apr. 2011 (CEST)
Und was ist bitteschön Sauce Tartar? --87.172.91.165 16:49, 16. Apr. 2011 (CEST)
Offensichtlich werden die Begriffe synonym gebraucht. Es kann auch passieren, dass die Synchronisatoren nicht konsequent das im englischen Orginal vorkommende Sauce Tartar mit Algengrütze übersetzen... gerade bei neueren Episoden hat man gemerkt, wie unterirdisch schlecht die Übersetzungen waren, die bauen offenbar viel Mist zurzeit... kann man nich ändern. --Qtw Disk 17:11, 16. Apr. 2011 (CEST)
Wenn das so ist, dann will ich nichts gesagt haben. Ich dachte Sauce Tartar ist was ganz anderes als Algengrütze. --87.172.91.165 17:14, 16. Apr. 2011 (CEST)
Wenn du dir das rechte Bild anguckst, wo die jungen MM und BBB den Behälter auskippen, auf dem ja Sauce Tartar steht, wir aber wissen, dass sie Patrick immer beschuldigen die Algengrütze aufgegessen zu haben, wird es klar, dass es so im Deutschen übersetzt wird. Die Synchronisation kann halt nur die Tonspur ändern und nicht das Videomaterial, daher kommen solche Unterschiede zustande ;) --Qtw Disk 17:18, 16. Apr. 2011 (CEST)
Okay :-) --87.172.91.165 17:50, 16. Apr. 2011 (CEST)
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
SpongePedia
SpongeBob
Spin-Off
Werkzeuge