Diskussion:Claws 3: The Revenge
Aus SpongePedia
Saw 3
Die Anspielung auf Saw 3 würde passen, denn auf dem Plakat ist ja eine Hand das ist bei den Saw-Filmen auch so.--Haeschenkostuem 13:51, 12. Aug 2007 (BST)
- Ja, woher soll der normale SpongeBob-Fan das wissen, wenn man annimmt, dass er solche Filme nicht sieht? ^^ Musst du schon erwähnen, warum es eine Anspielung ist. Kannst du ein Bild aus dem Spiel hochladen, wo das Plakat zu sehen ist? Aku 13:55, 12. Aug 2007 (BST)
Ja.--Haeschenkostuem 13:57, 12. Aug 2007 (BST)
Name
Der Strich ist mMn ein bisschen groß! --78.55.27.150 12:00, 28. Mai 2010 (UTC)
- Aber es ist nun einmal korrekt geschrieben. Das muss im Englischen so sein. --CFP Diskussion 13:29, 28. Mai 2010 (UTC)
- Sooo ich mach das hier jetzt mal als Diksussion: Ich finde, dieser Strich sieht total besch..sen aus! So kann man das ja keinem zumuten zu lesen, egal ob es in England richtig ist. Meine Meinung: Normalen halb so langen Strich, in Dtl. macht keiner so einen Strich! Meinungen bitte! (CFP, deine Meinung kennen wir schon :P) -- Qtw Disk 10:25, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Trotzdem sage ich meinen Standpunkt hier nochmal: Das Lemma ist ein englischer Originaltitel und muss deshalb so behandelt werdne. In der Übersetzung wird das Deutsche (siehe Artikel) verwendet. --CFP Diskussion 10:31, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Ich hatte ihn ja verschoben, aber CFP hat wieder den bescheuerten Strich hinzugefügt. --T$ch@kko1995 Diskussion 10:32, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Es geht nicht darum, ob der Strich bescheuert aussieht oder nicht – er ist nuneinmal der richtige. --CFP Diskussion 10:36, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Aber warum muss der so lang sein? Ich hab noch nie so langen Strich bei einen engl. Film gesehen! --T$ch@kko1995 Diskussion 10:37, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Wikipedia akzeptierst du hier hoffentlich, der Strich heißt auf Englisch Em dash ;-) --CFP Diskussion 10:41, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Klar akzeptiere ich das Du-weißt-schon-welches-Wiki :D Aber da haben wir doch schon den Knackpunkt. Es geht ums Englische. Und da wir hier in Dtl sind und gerade sowas wie Filmtitel etc. IMMER eingedeutscht werden bzw einen neuen deutschen Namen erhalten, gehört der Strich hier nicht hin. Und wenn, dann bitte mit Leerzeichen, das klebt so hässlich aneinander, dass es wehtut:D (Ich zitiere aus der englischen Wikipedia: "an em dash should always be set closed (not surrounded by spaces). But the practice in some parts of the English-speaking world, including the style recommended by The New York Times Manual of Style and Usage (because of the narrow width of newspaper columns), sets it open (separates it from its surrounding words by using spaces or hair spaces (U+200A)) when it is being used parenthetically. Some writers, finding the em dash unappealingly long, prefer to use an open-set en dash. This "space, en dash, space" sequence is also the predominant style in German and French typography. See En dash versus em dash below." Zitat Ende.) Bitte bitte, lasst uns diesen hässlichen Strich da wegmachen... -- Qtw Disk 10:47, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Siehst du. Korrekt geschrieben ist es unser Titel. (→Oxford z.B. macht das auch so). Aber vielen gefällt's nicht – also machen sie ein Leerzeichen rein. Und das ist ebenso korrekt, sprich einer Verschiebung nach Claws 3 — The Revenge stünde nichts im Weg; aber das wird dir ja uch nicht gefallen, oder? --CFP Diskussion 10:58, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Doch, das wäre immerhin ein Anfang (also ich kann dir jetzt schon sagen, dass ich das sofort dahinschiebe, wenn der lange Strich bleiben sollte....) Aber ganz korrekt war dein Satz gerade nicht, es wird nämlich statt des em dashes ohne Leerzeichen ein en dash mit leerzeichen. der En is kürzer als der EM. Siehe dazu auch in meinem Zitat :) ) -- Qtw Disk 11:05, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Traditionally an em dash—like so—or a spaced em dash — like so — has been used for a dash in running text. (…) However, some longstanding typographical guides such as The Chicago Manual of Style still recommend unspaced em dashes for this purpose. The Oxford Guide to Style (2002, section 5.10.10) acknowledges that the spaced en dash is used by "other British publishers", but states that the Oxford University Press—like 'most US publishers'—uses the unspaced em dash . (…) The en dash (always with spaces, in running text) and the spaced em dash both have a certain technical advantage over the unspaced em dash. In most typesetting and most word processing, the spacing between words is expected to be variable, so there can be full justification. Alone among punctuation that marks pauses or logical relations in text, the unspaced em dash disables this for the words between which it falls. This can lead to uneven spacing in the text. --CFP Diskussion 11:18, 3. Jul. 2010 (UTC)
Rote Markierung ist von -- Qtw Disk 11:23, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Ohne jetzt in diese fachlich hochinteressante Diskussion einsteigen zu wollen, ich persönlich finde diesen überlangen Strich ebenfalls mehr als überflüssig... egal, ob's so richtig(er) ist oder nicht. Wir wollen uns hier mal keinen abbrechen. ;-) --Le Pfannenwender ✉ 11:41, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Naja, Sprache sit Geschmackssache. Majonäse gefällt einigen auch nicht. --CFP Diskussion 11:43, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Qtw meldet sich* Ja, hier, ich war das mit der Mayonnaise... Seid in der SPrache etwas pragmatischer: Was logisch gesehen Quark ist, fliegt raus. Dazu gehört Majonäse, dazu gehört dieser lange Geviert da oben, dazu gehört, dass man "sodass" nach dem Komma auch auseinanderschreiben darf. Wieso sollen wir uns in Sachen RS von der Inkompetenz einiger Gecken aus iwelchen Ämtern (Kultusministerium?) beherrschen lassen? -- Qtw Disk 11:57, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Was??? Es heißt „Majonäse“ und „, so dass “ --CFP Diskussion 12:02, 3. Jul. 2010 (UTC)
- BAAAHH! Wer schreibt denn sodass auseinander, igittigitt, hatten wir glaub ich schonmal :P. Qtws Argument hat mich überzeugt ;D--DX29488 12:03, 3. Jul. 2010 (UTC)
- IIIIIIIIIICCCCCCCCCCCCHHHHHHHH! :D:D Ne ersthaft, grundsätzlich. Und das wäre bei alt eingessenen sogar beliebter (früher: so daß). Bei den sche– äh lieben Politiker hat Qtw vollkommen recht. Aber es ist nunmal englisch und noch dazu das traditionelle (geht auf Queen Victoria zurück!) --CFP Diskussion 12:05, 3. Jul. 2010 (UTC)
- BAAAHH! Wer schreibt denn sodass auseinander, igittigitt, hatten wir glaub ich schonmal :P. Qtws Argument hat mich überzeugt ;D--DX29488 12:03, 3. Jul. 2010 (UTC)
Vorschlag zur Alternative: Claws 3: The Revenge -- Myotis 12:05, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Das kannst du jetzt nicht bringen, einfach das Problem beseitigen! Das nimmt mir jetzt meine Lebensgrundlage des Streits :( *sucht sich n Strick* -- Qtw Disk 12:06, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Eben, auch wenn du recht hast. das kannst du jetzt nicht bringen. *Auch mal so wie die im Kindergarten aufführen will und jetzt streiten will* --CFP Diskussion 12:08, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Jaaa, Myotis' Vorschlag is gut ;-). Dann is der Strich weg *yeaaaah*. Man kann übrigens auch Mayonnaise schreiben - ekelhaft. ;-)--DX29488 12:08, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Ein bisschen Spaß darf ja noch sein; aber nein, natürlich ist Myotis' Vorschlag der, auf den ich mich am meisten einigen könnte, wenn den der — weg muss… --CFP Diskussion 12:10, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Ich kannte mal einen, der hieß Mario Neese. Aber ich kannte auch mal einen, der hieß Andi Wand... Myotis 12:11, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Ein bisschen Spaß darf ja noch sein; aber nein, natürlich ist Myotis' Vorschlag der, auf den ich mich am meisten einigen könnte, wenn den der — weg muss… --CFP Diskussion 12:10, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Haha, welch geiles Schlusswort ;) --CFP Diskussion 12:13, 3. Jul. 2010 (UTC)
- Naja Mayonnaise eben, obwohl ichs mit nur einem n noch besser fände. Mein Beitrag oben war etwas missverständlich formuliert. Ekelhaft ist Majonäse ;-)--DX29488 12:21, 3. Jul. 2010 (UTC)
- @Myotis: Hammer Kommentar, hoffentlich warst du dir der Doppeldeutigkeit bewusst ;-) --CFP Diskussion 12:25, 3. Jul. 2010 (UTC)
- XD Vielleicht... Myotis 12:27, 3. Jul. 2010 (UTC)
- @Myotis: Hammer Kommentar, hoffentlich warst du dir der Doppeldeutigkeit bewusst ;-) --CFP Diskussion 12:25, 3. Jul. 2010 (UTC)