Diskussion:Spielkamerad des Grauens (Episode)
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(Die Seite wurde neu angelegt: „Der deutsche Episodentitel ist doch wohl bitte ein Witz, oder? "Cousin des Grauens", "Spielzeuggeschäft des Grauens" und jetzt "Spielkamerad des Grauens". Was ko…“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Der deutsche Episodentitel ist doch wohl bitte ein Witz, oder? "Cousin des Grauens", "Spielzeuggeschäft des Grauens" und jetzt "Spielkamerad des Grauens". Was kommt noch? "Geister des Grauens", "Großmutter des Grauens", "Tikiurlaub des Grauens" oder "Tunnel des Grauens"? Merkt Nickelodeon eigentlich noch, was sie bei den Titeln anrichten? Gut, "Denkmalsch(m)utz" ist ein sehr kreativer Titel, aber wenn das so weitergeht... nicht, dass die noch "The Masterpiece" mit "Das Meisterwerk" übersetzen. Den hatten wir schon mal. --[[Benutzer:Chrdrenkmann|Chrdrenkmann]] 13:42, 1. Okt. 2010 (UTC) | Der deutsche Episodentitel ist doch wohl bitte ein Witz, oder? "Cousin des Grauens", "Spielzeuggeschäft des Grauens" und jetzt "Spielkamerad des Grauens". Was kommt noch? "Geister des Grauens", "Großmutter des Grauens", "Tikiurlaub des Grauens" oder "Tunnel des Grauens"? Merkt Nickelodeon eigentlich noch, was sie bei den Titeln anrichten? Gut, "Denkmalsch(m)utz" ist ein sehr kreativer Titel, aber wenn das so weitergeht... nicht, dass die noch "The Masterpiece" mit "Das Meisterwerk" übersetzen. Den hatten wir schon mal. --[[Benutzer:Chrdrenkmann|Chrdrenkmann]] 13:42, 1. Okt. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Ich fänd ja "Qtw des Grauens" cool... --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]]<sub> [[Benutzer Diskussion:Quatschtütenwürger|Disk]]</sub> 13:51, 1. Okt. 2010 (UTC) |
Version vom 1. Oktober 2010, 14:51 Uhr
Der deutsche Episodentitel ist doch wohl bitte ein Witz, oder? "Cousin des Grauens", "Spielzeuggeschäft des Grauens" und jetzt "Spielkamerad des Grauens". Was kommt noch? "Geister des Grauens", "Großmutter des Grauens", "Tikiurlaub des Grauens" oder "Tunnel des Grauens"? Merkt Nickelodeon eigentlich noch, was sie bei den Titeln anrichten? Gut, "Denkmalsch(m)utz" ist ein sehr kreativer Titel, aber wenn das so weitergeht... nicht, dass die noch "The Masterpiece" mit "Das Meisterwerk" übersetzen. Den hatten wir schon mal. --Chrdrenkmann 13:42, 1. Okt. 2010 (UTC)