Diskussion:Spielkamerad des Grauens (Episode)
Aus SpongePedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
:Ich fänd ja "Qtw des Grauens" cool... --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]]<sub> [[Benutzer Diskussion:Quatschtütenwürger|Disk]]</sub> 13:51, 1. Okt. 2010 (UTC) | :Ich fänd ja "Qtw des Grauens" cool... --[[Benutzer:Quatschtütenwürger|Qtw]]<sub> [[Benutzer Diskussion:Quatschtütenwürger|Disk]]</sub> 13:51, 1. Okt. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ::Immer mit der Ruhe Chrdrenkmann... Die Episodentitel die mit ''des Grauens'' Enden, bedeuten nicht das Nickelodeon den Verstand verloren hat... -- [[Spezial:Beiträge/86.46.33.118|86.46.33.118]] 00:56, 3. Okt. 2010 (UTC) |
Version vom 3. Oktober 2010, 01:56 Uhr
Der deutsche Episodentitel ist doch wohl bitte ein Witz, oder? "Cousin des Grauens", "Spielzeuggeschäft des Grauens" und jetzt "Spielkamerad des Grauens". Was kommt noch? "Geister des Grauens", "Großmutter des Grauens", "Tikiurlaub des Grauens" oder "Tunnel des Grauens"? Merkt Nickelodeon eigentlich noch, was sie bei den Titeln anrichten? Gut, "Denkmalsch(m)utz" ist ein sehr kreativer Titel, aber wenn das so weitergeht... nicht, dass die noch "The Masterpiece" mit "Das Meisterwerk" übersetzen. Den hatten wir schon mal. --Chrdrenkmann 13:42, 1. Okt. 2010 (UTC)
- Immer mit der Ruhe Chrdrenkmann... Die Episodentitel die mit des Grauens Enden, bedeuten nicht das Nickelodeon den Verstand verloren hat... -- 86.46.33.118 00:56, 3. Okt. 2010 (UTC)