Redewendungen in Bikini Bottom
CFP (Diskussion | Beiträge) K (→Wambo) |
CFP (Diskussion | Beiträge) (→Worte) |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
== Worte == | == Worte == | ||
− | + | ===Fischgummi (Kaugummi)=== | |
− | + | Ein '''Fischgummi''' ist im [[Bikini Bottom|bikini bottomischen]] Sprachgebrauch, eine leicht verformbare, meist süß, manchmal auch sauer schmeckende Masse, auf der man einige Stunden lang kauen kann, ohne dass sie zerfällt. Meist enthält der Fischgummi Aromastoffe. | |
− | + | In die deutsche Sprache lässt er sich mit '''Kaugummi''' übersetzen. | |
− | * | + | ===korall== |
+ | Das Wort '''korall''' wird im [[Bikini Bottom|bikinibottomischen]] Sprachgebrauch zur Bezeichnung eines schönen, angenehmen, als positiv empfundenen Sachverhalts oder einer gelassenen, kühlen, souveränen Geisteshaltung verwendet. Dabei ist es ein Modewort. Es ist abgeleitet vom Wort "Cool", welches sowohl im englisch- als auch deutschsprachigen Raum weit verbreitet ist. Es ist, je nach Gegend, mit dem deutschen Ausdruck für geil, knorke, dufte, krass, abgefahren, und so weiter, zu verstehen. | ||
+ | ===Algengrütze=== | ||
+ | '''Algengrütze''' ist ein Ausdruck in [[Bikini Bottom]]. Er lässt sich in unserem Sprachgebrauch mit "mist/verdammt" übersetzen. | ||
+ | |||
+ | ====Steigerungen=== | ||
+ | *Walfischdreck ist die Steigerungsform von "Algengrütze". | ||
+ | |||
*Walfischtran: Ebenfalls eine Steigerungsform | *Walfischtran: Ebenfalls eine Steigerungsform | ||
*Fischpaste: Ebenfalls eine Steigerungsform | *Fischpaste: Ebenfalls eine Steigerungsform | ||
− | + | ===Quallion=== | |
− | + | Eine '''Quallion''' ist eine Zahl auf [[Bikini Bottom|bikini-bottomisch]], die in der Episode [[Gummilein_(Episode)|Gummilein]] auftaucht. | |
− | + | ||
− | + | Jedoch kann eine Quallion nicht in unserem Sprachgebrauch verwendet werden. | |
− | + | Siehe hierzu [http://de.wikipedia.org/wiki/Zahlennamen#Silbenkonstruktion_f.C3.BCr_beliebig_gro.C3.9Fe_Zahlen Bildung der Zahlennamen]. | |
− | + | ||
− | + | In der englischen Episode, wird anstatt Quallion "million" (dt. Million) verwendet. | |
+ | ====Qualliarde==== | ||
+ | Eine Qualliarde sind demzufolge 1000 Quallionen. | ||
+ | |||
+ | ===Schwammerei=== | ||
+ | Mit '''Schwammerei''' bezeichnet man im [[Bikini Bottom|bikini bottomischen]] Sprachgebrauch, eine Unordentlichkeit, bzw. etwas was dadurch entstanden ist, weil sich jemand sich wie ein Schwamm benommen hat. | ||
+ | In unsere Sprache lässt es sich mit '''Schweinerei''' übersetzen. | ||
+ | ===Seeanemone=== | ||
+ | '''Seeanemone''' ist ein Ausdruck in [[Bikini Bottom]]. Er lässt sich in unserem Sprachgebrauch mit "mist, verdammte Scheiße" übersetzen. | ||
[[Kategorie:Sprache]] | [[Kategorie:Sprache]] |
Version vom 22. Januar 2009, 16:22 Uhr
In der Serie SpongeBob Schwammkopf kommen verschiede Redewendungen und Worte vor, die es im Deutschen nicht gibt bzw. Redewendungen, die aus dem Deutschen leicht verändert wurden.
Inhaltsverzeichnis |
Redewendungen
- ins Seegras beissen: sterben (von "ins Gras beissen")
- den Kiel nach oben legen: sterben
- Heiliger Neptun und sein Dreizack!
- frisches Wasser schnappen: etwas Zeit im Freien verbringen (von "frische Luft schnappen")
- sich unter Wasser halten (von "sich auf dem Boden/an Land/über Wasser halten")
- Der Fisch ist gegessen! (von "Der Braten ist gegessen!")
- eine Flosse locker haben (von "eine Schraube locker haben")
- Donnerwelle.(von Donnerwetter)
- Was zur Wasseroberfläche...: (von: "Was zur Hölle...")
- steiniges Strandgut! (von "Ach du sch****!")
- kribbelnde Krakenbrut! (von "Oh mein Gott!")
- Flossen wir ab! (von "Hauen wir ab.")
- Du hast ein Gedächtnis wie ein Schwamm! (eigentlich: wie ein Sieb; dies sagte Patrick auch noch zu SpongeBob)
- Barsch! (man ist schockiert über etwas. Vorkommen in Episode 62a)
- Mein lieber Schwamm.: (von: "Mein lieber Schwan.)
- Mir schwammt Übles.: (von: "Mir schwant Übles.)
- Ich mach mich von der Alge: (von "Ich mach mich vom Acker!")
- Alter Schwertfisch (von "Alter Schwede")
Wambo
Wambo ist ein Wort, welches Patrick in der Episode Der Schrumpftag sagt.
Zitate
- Patrick: "...stell ihn einfach auf W für WAMBO."
Patrick: "Na hör mal! Ich wambo, du wambo, er, sie, es wambo, wamboen, gewambot werden, gewambot haben, Wamborama, Wambologie, die Lehre des Wambo, das ist doch für Erstklässler, SpongeBob!"
Worte
Fischgummi (Kaugummi)
Ein Fischgummi ist im bikini bottomischen Sprachgebrauch, eine leicht verformbare, meist süß, manchmal auch sauer schmeckende Masse, auf der man einige Stunden lang kauen kann, ohne dass sie zerfällt. Meist enthält der Fischgummi Aromastoffe. In die deutsche Sprache lässt er sich mit Kaugummi übersetzen.
=korall
Das Wort korall wird im bikinibottomischen Sprachgebrauch zur Bezeichnung eines schönen, angenehmen, als positiv empfundenen Sachverhalts oder einer gelassenen, kühlen, souveränen Geisteshaltung verwendet. Dabei ist es ein Modewort. Es ist abgeleitet vom Wort "Cool", welches sowohl im englisch- als auch deutschsprachigen Raum weit verbreitet ist. Es ist, je nach Gegend, mit dem deutschen Ausdruck für geil, knorke, dufte, krass, abgefahren, und so weiter, zu verstehen.
Algengrütze
Algengrütze ist ein Ausdruck in Bikini Bottom. Er lässt sich in unserem Sprachgebrauch mit "mist/verdammt" übersetzen.
=Steigerungen
- Walfischdreck ist die Steigerungsform von "Algengrütze".
- Walfischtran: Ebenfalls eine Steigerungsform
- Fischpaste: Ebenfalls eine Steigerungsform
Quallion
Eine Quallion ist eine Zahl auf bikini-bottomisch, die in der Episode Gummilein auftaucht.
Jedoch kann eine Quallion nicht in unserem Sprachgebrauch verwendet werden. Siehe hierzu Bildung der Zahlennamen.
In der englischen Episode, wird anstatt Quallion "million" (dt. Million) verwendet.
Qualliarde
Eine Qualliarde sind demzufolge 1000 Quallionen.
Schwammerei
Mit Schwammerei bezeichnet man im bikini bottomischen Sprachgebrauch, eine Unordentlichkeit, bzw. etwas was dadurch entstanden ist, weil sich jemand sich wie ein Schwamm benommen hat. In unsere Sprache lässt es sich mit Schweinerei übersetzen.