Redewendungen in Bikini Bottom
(→Quallionen) |
(Wiederhergestellt zur letzten Änderung von Le Pfannenwender) |
||
Zeile 51: | Zeile 51: | ||
===Quallion und Qualliarde=== | ===Quallion und Qualliarde=== | ||
=====Quallionen===== | =====Quallionen===== | ||
− | Eine '''Quallion''' ist eine Zahl auf [[Bikini Bottom|bikini-bottomisch]], die in der Episode [[Gummilein_(Episode)|Gummilein | + | Eine '''Quallion''' ist eine Zahl auf [[Bikini Bottom|bikini-bottomisch]], die in der Episode [[Gummilein_(Episode)|Gummilein]] auftaucht. |
Jedoch kann eine Quallion nicht in unserem Sprachgebrauch verwendet werden, weil | Jedoch kann eine Quallion nicht in unserem Sprachgebrauch verwendet werden, weil | ||
Zeile 57: | Zeile 57: | ||
*es kein lateinisches Zahlwort gibt, das beispielsweise quatus heißt (wäre dies der Fall, gebe es eine Quatillion). | *es kein lateinisches Zahlwort gibt, das beispielsweise quatus heißt (wäre dies der Fall, gebe es eine Quatillion). | ||
− | In der englischen Episode, wird anstatt Quallion "million" (dt. Million) verwendet. Das Wort Quallion kann eine Übersetzung vom Englischen ins Bikini-bottomische sein, weshalb eine Quallion eine Million sein kann. | + | In der englischen Episode, wird anstatt Quallion "million" (dt. Million) verwendet. Das Wort Quallion kann eine Übersetzung vom Englischen ins Bikini-bottomische sein, weshalb eine Quallion eine Million sein kann. |
− | + | ||
=====Qualliarde===== | =====Qualliarde===== | ||
Eine Qualliarde sind demzufolge 1000 Quallionen. | Eine Qualliarde sind demzufolge 1000 Quallionen. |
Version vom 29. Juni 2009, 20:32 Uhr
In der Serie SpongeBob Schwammkopf kommen verschiede Redewendungen und Worte vor, die es im Deutschen nicht gibt bzw. Redewendungen, die aus dem Deutschen leicht verändert wurden.
Inhaltsverzeichnis |
Redewendungen
- ins Seegras beißen: sterben (von "ins Gras beißen")
- den Kiel nach oben legen: sterben
- Heiliger Neptun und sein Dreizack!
- frisches Wasser schnappen: etwas Zeit im Freien verbringen (von "frische Luft schnappen")
- sich unter Wasser halten (von "sich auf dem Boden/an Land/über Wasser halten")
- Der Fisch ist gegessen! (von "Der Braten ist gegessen!")
- eine Flosse locker haben (von "eine Schraube locker haben")
- Donnerwelle.(von Donnerwetter)
- Was zur Wasseroberfläche...: (von: "Was zur Hölle...")
- steiniges Strandgut! (von "Ach du sch****!")
- kribbelnde Krakenbrut! (von "Oh mein Gott!")
- Flossen wir ab! (von "Hauen wir ab.")
- Du hast ein Gedächtnis wie ein Schwamm! (eigentlich: wie ein Sieb; dies sagte Patrick auch noch zu SpongeBob)
- Barsch! (man ist schockiert über etwas. Vorkommen in Episode 62a)
- Mein lieber Schwamm.: (von: "Mein lieber Schwan".)
- Mir schwammt Übles.: (von: "Mir schwant Übles".)
- Ich mach mich von der Alge: (von: "Ich mach mich vom Acker!")
- Alter Schwertfisch (von "Alter Schwede")
- Neptun sei Dank (von "Gott sei Dank")
- Dingenskirchen
- Pfui Krabbe! (Pfui Spinne!)
- Heiliger Hering! (von: "Heiliger Himmel"/"Heiliges Kanonenrohr"/"Heiliger Bimbam")
Wambo
Wambo ist ein Wort, welches Patrick in der Episode Der Schrumpf-Tag sagt.
Zitate
- Patrick: "...stell ihn einfach auf W für WAMBO."
Patrick: "Na hör mal! Ich wambo, du wambo, er, sie, es wambo, wamboen, gewambot werden, gewambot haben, Wamborama, Wambologie, die Lehre des Wambo, das ist doch für Erstklässler, SpongeBob!"
Worte
Fischgummi (Kaugummi)
Ein Fischgummi ist im bikinibottomischen Sprachgebrauch, eine leicht verformbare, meist süß, manchmal auch sauer schmeckende Masse, auf der man einige Stunden lang kauen kann, ohne dass sie zerfällt. Meist enthält der Fischgummi Aromastoffe. In die deutsche Sprache lässt er sich mit Kaugummi übersetzen.
korall
Das Wort korall wird im bikinibottomischen Sprachgebrauch zur Bezeichnung eines schönen, angenehmen, als positiv empfundenen Sachverhalts oder einer gelassenen, kühlen, souveränen Geisteshaltung verwendet. Dabei ist es ein Modewort. Es ist abgeleitet vom Wort "Cool", welches sowohl im englisch- als auch deutschsprachigen Raum weit verbreitet ist. Es ist, je nach Gegend, mit dem deutschen Ausdruck für geil, knorke, dufte, krass, abgefahren, und so weiter, zu verstehen.
Algengrütze
Algengrütze ist ein Ausdruck in Bikini Bottom. Er lässt sich in unserem Sprachgebrauch mit "mist/verdammt" übersetzen.
Steigerungen
- Walfischdreck ist die Steigerungsform von "Algengrütze".
- Walfischtran: Eine Steigerungsform
- Fischpaste: Ebenfalls eine Steigerungsform
- Fischsud: Noch eine Steigerungsform bzw. Nebenform
Quallion und Qualliarde
Quallionen
Eine Quallion ist eine Zahl auf bikini-bottomisch, die in der Episode Gummilein auftaucht.
Jedoch kann eine Quallion nicht in unserem Sprachgebrauch verwendet werden, weil
- alle Zahlwörter mit der Endung -llion auf -illion enden und vor der Endung (-illion) immer ein Konsonant stehen muss.
- es kein lateinisches Zahlwort gibt, das beispielsweise quatus heißt (wäre dies der Fall, gebe es eine Quatillion).
In der englischen Episode, wird anstatt Quallion "million" (dt. Million) verwendet. Das Wort Quallion kann eine Übersetzung vom Englischen ins Bikini-bottomische sein, weshalb eine Quallion eine Million sein kann.
Qualliarde
Eine Qualliarde sind demzufolge 1000 Quallionen.
Schwammerei
Mit Schwammerei bezeichnet man im bikini bottomischen Sprachgebrauch, eine Unordentlichkeit, bzw. etwas was dadurch entstanden ist, weil sich jemand sich wie ein Schwamm benommen hat. In unsere Sprache lässt es sich mit Schweinerei übersetzen.
Seeanemone
Seeanemone ist ein Ausdruck in Bikini Bottom. Er lässt sich in unserem Sprachgebrauch mit "Mist, verdammt" übersetzen.
Seenuss
Mit Seenuss bezeichnet man im bikini bottomischen Sprachgebrauch eine Erdnuss. Daraus wurden auch ein paar Begriffe abgeleitet:
- Seenussbutter
- Scherzseenussbutterdose
Der Witz dabei ist, dass Erdnuss im Englischen "Peanut" heißt, und die Seenuss wird hier "Seanut" genannt.
Barschgesicht
Barschgesicht ist ein Schimpfwort in Bikini Bottom. In unsere Sprache lässt es sich mit Arschgesicht übersetzen.
Dingenskirchen
Ein wiederholter Ausspruch um kleine Gedankenlücken zu füllen oder präzise Aussagen zu umgehen. Dingenskirchen benutzen sowohl SpongeBob und Patrick als auch Mr. Krabs und Thaddäus. In folgenden Episoden taucht Dingenskirchen als Lückenfüller auf:
THADDÄUS DER RIESE
SpongeBob: "Doch die Zeit verrinnt – es sind gute Taten zu vollbringen."
Patrick: "Oh ja zum Beispiel ähm Dingenskirchen." (gemeint ist die riesige Nase von Thaddäus als gute Tat wieder zu verkleinern)
SpongeBob: "ähm ach äh ja – zum Beispiel das Dingenskirchen von damals."
Patrick: "Oh nein, äh das andere äh…äm…äh…" (Thaddäus taucht auf.)
TRÖDEL
Mr. Krabs: "Und jetzt hör' gut zu SpongeBob."
SpongeBob: "Woher weißt du meinen Namen? Wer bist du?"
Mr Krabs: "Ich bin der Geist der Trinkmützen. Ich bin hier um dir zu sagen, dass deine Trinkmütze verflucht ist."
SpongeBob: "Verflucht? Aaahh..."
Mr. Krabs: "Jaaa, sie hat jemandem gehört, der jetzt tot ist."
SpongeBob: "Wie hieß der?"
Mr Krabs: "Ähh... Smitty Dingenskirchen" (gemeint ist der tote Smitty Werben Jagger Man Jensen)
DER SPLITTER
Thaddäus: " SpongeBob!"
SpongeBob: " Ja?"
Thaddäus : "Könnte ich dir eine Frage stellen?"
SpongeBob: "Ja?"
Thaddäus: "Was ist das da?"
SpongeBob: "Was da?"
Thaddäus: "Du weißt schon."
SpongeBob: "Was weiß ich äää?"
Thaddäus: "Das..."
SpongeBob: "Was...?"
Thaddäus: "Das Dingenskirchen hier."
SpongeBob: "Welches Dingenskirchen?"
Thaddäus: "Der Pfannenwender, der an deine Nase gebunden ist!!!"
Schlimmfisch
Ein selten verwenderter Ausdruck der soviel wie Verbrecher bedeutet. Er kann prinzipiell für alle Meeresbewohner verwendet werden, da SpongeBob in der Episode Gefängnisstrafe sagt:"Ich bin kein Schlimmfisch!".